le forum de la voile et de la mer

Sujets sur la belle bleue, les marins, les bateaux : actus, débats, art, culture, technique, nautisme, belle plaisance, voyage, navigation.

Derniers sujets

» un petit coucou tardif de l'autre coté....
Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. EmptyAujourd'hui à 8:44 par Thomas de misaine

» Y a quelqu'un?
Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. EmptyAujourd'hui à 8:41 par Thomas de misaine

» Bon vent à tous !
Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. EmptyAujourd'hui à 0:12 par lepilori

» Cap Vert - Açores - Canaries
Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. EmptyJeu 16 Mai 2019 - 22:02 par Romuald

» vieux nouveau
Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. EmptyJeu 16 Mai 2019 - 22:01 par Romuald

» SHARKI
Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. EmptyJeu 16 Mai 2019 - 10:18 par papytee

» Appel aux dons pour votre forum
Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. EmptySam 11 Mai 2019 - 10:21 par lepilori

» Au secours de ma serre bauquière, mes barrots et mon rêve
Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. EmptyVen 10 Mai 2019 - 10:45 par tribal

» J'ai même pas fait le tour du monde
Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. EmptyJeu 9 Mai 2019 - 23:24 par damdam

Petites annonces

    Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle.

    Flora;)
    Flora;)

    Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. Empty Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle.

    Message par Flora;) le Mer 10 Déc 2014 - 18:05

    L'autre jour, je cherchais "Pierre & le loup" dit par François Morel pour mon petit-fils Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. 2777647566...

    Je suis tombée sur "Seul, autour du monde" (incomplète) traduction de 
    "Sailing Alone Around the World" de Joshua Slocum.

    Nouvelle édition de sept 2014 d'un éditeur toulousain, traduit par Françoise Gall.
    Et avec les illustrations originales de la première édition !

    Je suis au milieu, il arrive aux Samoa. Je me régale !

    Je ne l'avais pas relu depuis les années 70 et j'ai oublié le style. Cette traduction se lit comme un texte tout à fait contemporain. Chapeau !

    En regardant les cartes de son voyage, je me disais : mais pourquoi est-il allé faire le tour par le détroit de Magellan en partant des Etats-Unis pour remonter en Polynésie ?
    J'avais oublié qu'à la fin de XIXe siècle, période de son voyage, le canal de Panama n'existait pas (ouvert à la navigation en 1914)...Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. Icon_rolleyes

    Coïncidence (pour moi !)

    Izabel Pimentel en parle dans son livre "A travessia de uma mulher" : c'est à lui, Joshua Slocum, qu'elle a secrètement promis, il y a de nombreuses années, qu'elle ferait elle aussi le tour du monde en solitaire !
    Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. Icon_study
    Flora;)
    Flora;)

    Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. Empty La référence...

    Message par Flora;) le Mer 10 Déc 2014 - 18:19

    "Era como se tivesse chegado a hora de cumprir o que prometi
    a mim mesma aos 22 anos, olhando o mar de Copacabana.
    Havia terminado a leitura do livro Navegando solitário ao redor
    do mundo, escrito em 1899 pelo canadense Joshua Slocum, o
    primeiro homem a dar a volta ao mundo em solitário, visto
    pela última vez em 1909, saindo pelo rio Orinoco, e dado
    oficialmente como desaparecido em 1924. Sentada em um
    dos bancos do famoso calçadão da avenida Atlântica, olhei o
    horizonte e em voz baixa murmurei: “Slocum, eu também
    vou conseguir.” Atravessar o oceano Atlântico foi o início
    dessa promessa, a primeira etapa e a confirmação de minha
    certeza de que vou realizá-la."
    Izabel Pimentel

    Elle se l'était promis à l'âge de 22 ans... elle l'a réalisé plus de 20 ans plus tard !
    Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. 2777647566
    arthur gordon
    arthur gordon

    Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. Empty Re: Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle.

    Message par arthur gordon le Mer 10 Déc 2014 - 19:06

    Ah c'est chouette Slocum. J'ai une édition limitée et illustrée de Seul autour du monde, chez Chiron. Mon père l'avait lue et relue pour réaliser un modèle réduit du Spray. Ça fait des mois que je dois prendre des belles photos de cette maquette (navigable et avec un Slocum automate) qui a demandé je ne sais pas combien d'heures et d'heures de travail.
    Dès que je peux je poste les tofs;
    sylv1
    sylv1

    Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. Empty Re: Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle.

    Message par sylv1 le Mer 10 Déc 2014 - 21:57

    C'est vrai qu'elle est belle cette maquette!
    jpla
    jpla

    Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. Empty Re: Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle.

    Message par jpla le Mer 10 Déc 2014 - 23:22

    Éditeur toulousain !?
    Flora;)
    Flora;)

    Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle. Empty Re: Slocum réédité avec une nouvelle traduction plus actuelle.

    Message par Flora;) le Mer 10 Déc 2014 - 23:29


      La date/heure actuelle est Mar 21 Mai 2019 - 11:04